Для ТЕБЯ - христианская газета

Шекспир. Сонет 13
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Шекспир. Сонет 13




ШЕКСПИР. СОНЕТ XIII


Когда бы ты принадлежал себе!
Но жизнь твоя – недолгая игра…
Будь благодарен собственной судьбе –
Твой сын таков, каким ты был вчера.
И не проси у Времени взаймы –
Жизнь коротка, но бесконечно Время.
Ты снова здесь – величием главы
И красотой твой сын тебя заменит.
Прекрасен дом построенный тобой!
Ухожен сад, и двери не скрипят.
Пусть зимний ветер, и июльский зной
Наследникам расскажут про тебя.

И у тебя когда-то был отец...
Твой сын – созвездья благостный венец.

____________________________


<i>О that you were your self! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live;
Against this coming end you should prepare,
And^your sweet semblance to some other give:
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Your self again after yourself s decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?
O, none but unthrifts: dear my love, you know
You had a father, let your son say so.</i>



















.

Об авторе все произведения автора >>>

Олег Павловский Олег Павловский, Санкт-Петербург
Художник, поэт, публицист.
e-mail автора: artchistar@mail.ru

 
Прочитано 8515 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Михаил Бузин 2013-03-11 07:29:45
Олег! Это о твоём внутреннем устройстве, и о твоём истинном Образе. Прекрасно...
 Комментарий автора:
Михаил, с этим трудно не согласиться. Пусть Шекспира переводят
переводчики. Поэт пропускает любимого автора как бы "сквозь себя"...

Михаил Бузин 2013-03-11 18:23:14
Следите:«Иисус Назарянин Мессия», или: «Иисус Назарянин Христос.
Переводчик может перевести Его и так:«Искупленный и Измеренный в Истине, Тот, кто распространился».
А почему, собственно? А потому что:
Первое имя – Иисус, по-еврейски – «Искупление».
То, которое в середине – Назарянин; «Назара», по-еврейски – «Истина».
Мессия – имеет два значения: «Христос», и «Измеренный»
Евхаристия – это Иисус, ибо Его называют по сирийски – «Фарисатха», что означает: «Тот, кто распространился». Действительно, Иисус Назарянин Христос, «Искупленный и Измеренный в Истине, Тот, кто распространился», пришёл, распяв на кресте мир. А в Образе - Он - Господь!
В Библии три текста: первый - буквенный, для новоначальных "буквалистов"; второй - скрытый - для "продвинутых", научившихся размышлять; третий - скрытый "сакральный" - для возросших, постигших язык символов и образов.Этим же языком символов и образов написан и Апокалипсис Иоанна.
Ты же переводишь так, что образы и символы видны, потому как Шекспир говорит в своих сонетах иносказательно, как и Христос говорил остальным "буквалистам" притчами. О чём это говорит? О том что он был "возросшим". Не смотри на Маршака, у тебя всё истенней. Помогай Бог.
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Пустоцвет - Шмуль Изя

О,Господь Дорогой! На Тебя уповаю! - Светлана Камаскина

Господу поклонись - Леонид Олюнин

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Проза :
Наркотик, який вбиває душу - Віта Купрійчук

Поэзия :
Ты Ночь Мне Даришь... - Лялин Андрей Владимирович (LAVScan)
…В Начале Зари, Косые Лучики Бледного (едва проглядывавшего сквозь Предрассветную Мглу) Восходящего Солнца, Казались лишь Робкими Бликами, которые то Прятались, то Метались по Небосводу как Игривые Озорные Дети, Временно оставшиеся без Родительского Глаза и Предоставленные Самим Себе в Это Прекрасное и Свежее Розовеющее Утро… …Но Вскоре…, Лучики-Дети… Вдоволь Натешившись и Наигравшись… Осушили Слезы Ночи, Впитав в Себя Ее Силу и Скрытый Смысл… …Жадно Выпив Утреннюю Росу Они превратились в Беспощадный Жар Величественного Света и Пламени… …Тот Жар, который Уже НИЧТО Было Не в Состоянии Остановить или Задержать, хотя бы на Время… …Да и Само Время, Не Желало Этого Делать…, ибо Оно Шло Вместе с Ним… …Во След Нежному, Желанному и (Увы) так Мимолетно Растаявшему Утру, Вступал Будничный День… …День, который Безжалостно Сжигал и Уничтожал Все То, что перед этим так Трогательно и Кропотливо Создавала Величественная Ночь… …День, который Нёс Этому Миру - Заботу, Суету и Страдания… …Но День, За Которым Следовало Освобождение, Созидание и Радость…

Публицистика :
9 Ава(Продолжение) - женя блох

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум